478 lines
6.4 KiB
Plaintext
478 lines
6.4 KiB
Plaintext
# D144 · 商用短剧字幕生产工具链
|
||
|
||
> HLDP://video-ai-system/plans/D144-SUBTITLE-PRODUCTION-TOOLCHAIN
|
||
> 类型: 字幕工具开发规格 · 对标样片标准
|
||
> 日期: 2026-06-24
|
||
> 铸渊 ICE-GL-ZY001
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 纠偏
|
||
|
||
```
|
||
当前 subtitle-renderer.py 是工程测试工具,不是商用字幕工具。
|
||
用 Pillow 画 PNG 再 overlay,只能验证“能烧字幕”,不能保证样片级字幕观感。
|
||
继续手调字号/位置是在凑合。
|
||
```
|
||
|
||
正确路线:
|
||
|
||
```
|
||
以样片字幕为标准 → 建立字幕规范 → 开发专业渲染工具链 → 每条视频自动质检。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 样片字幕标准 · 目标
|
||
|
||
用户提供样片字幕特征:
|
||
|
||
```
|
||
白色主体字
|
||
黑色描边清楚
|
||
无黑色字幕底板
|
||
无明显投影
|
||
字体厚实,不飘,不发灰
|
||
字号中等,不抢画面
|
||
位置在视频画面内部底部
|
||
不贴边
|
||
不遮挡人物脸、胸口主体表演
|
||
居中
|
||
最多两行
|
||
```
|
||
|
||
我们要做的是:
|
||
|
||
```
|
||
做出同一套字幕标准。
|
||
不是“接近”,而是按样片规范复刻。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 必须开发的软件/工具
|
||
|
||
### 1. reference-subtitle-analyzer.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/reference-subtitle-analyzer.py
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
从样片截图/抽帧中测量字幕标准。
|
||
```
|
||
|
||
输入:
|
||
|
||
```
|
||
sample_frame.jpg
|
||
可选: 手动标注字幕框 bbox
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
video_frame_width
|
||
video_frame_height
|
||
subtitle_bbox
|
||
subtitle_center_x
|
||
subtitle_baseline_y
|
||
bottom_margin_px
|
||
font_height_px
|
||
font_height_ratio
|
||
stroke_width_px
|
||
stroke_ratio
|
||
subtitle_width_ratio
|
||
line_count
|
||
style_report.hdlp
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
能把样片字幕量化成参数,而不是靠肉眼猜。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 2. subtitle-style.json
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/config/subtitle-style.reference-drama.json
|
||
```
|
||
|
||
内容:
|
||
|
||
```
|
||
style_id
|
||
font_family
|
||
font_size_ratio
|
||
font_weight
|
||
font_color
|
||
stroke_color
|
||
stroke_width_ratio
|
||
shadow
|
||
background
|
||
alignment
|
||
bottom_margin_ratio
|
||
max_width_ratio
|
||
max_lines
|
||
line_spacing
|
||
safe_area
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
任何视频分辨率都能按比例得到同一字幕观感。
|
||
横屏/竖屏不能共用死字号。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 3. ass-subtitle-renderer.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/engines/ass-subtitle-renderer.py
|
||
```
|
||
|
||
为什么要开发:
|
||
|
||
```
|
||
商用字幕不应该靠Pillow临时画PNG。
|
||
应该生成ASS字幕,让libass/FFmpeg按字幕标准渲染。
|
||
ASS天然支持字体、粗体、描边、边距、对齐、换行、位置。
|
||
```
|
||
|
||
输入:
|
||
|
||
```
|
||
srt_path
|
||
style_json
|
||
video_path
|
||
output_path
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
styled.ass
|
||
burned_video.mp4
|
||
render_report.hdlp
|
||
```
|
||
|
||
推荐实现:
|
||
|
||
```
|
||
SRT → ASS
|
||
ASS Style:
|
||
Fontname
|
||
Fontsize
|
||
PrimaryColour
|
||
OutlineColour
|
||
Bold
|
||
Outline
|
||
Shadow=0
|
||
Alignment=2
|
||
MarginL/MarginR/MarginV
|
||
FFmpeg subtitles/ass filter 或 libass 渲染
|
||
```
|
||
|
||
注意:
|
||
|
||
```
|
||
如果当前FFmpeg没有 subtitles/ass filter,则工具必须检测并报错。
|
||
不要静默降级到Pillow。
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
同一句字幕在样片截图上视觉接近样片标准。
|
||
字体不虚、不灰、不飘。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 4. subtitle-font-manager.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/subtitle-font-manager.py
|
||
video-ai-system/assets/fonts/subtitle/
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
管理字幕字体。
|
||
```
|
||
|
||
原因:
|
||
|
||
```
|
||
系统字体不稳定。
|
||
不同机器字体不同,字幕观感会变。
|
||
必须固定项目字幕字体。
|
||
```
|
||
|
||
任务:
|
||
|
||
```
|
||
列出本机中文字体
|
||
测试字体是否支持中文
|
||
生成字体预览图
|
||
选择/复制批准字体到 assets/fonts/subtitle/
|
||
记录字体许可证/来源
|
||
```
|
||
|
||
候选方向:
|
||
|
||
```
|
||
思源黑体 Heavy/Bold
|
||
阿里巴巴普惠体 Bold
|
||
可商用中文黑体
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
字幕使用项目字体,不再依赖系统默认字体。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 5. subtitle-safe-area-qc.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/subtitle-safe-area-qc.py
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
检查字幕位置是否遮挡人物或关键画面。
|
||
```
|
||
|
||
输入:
|
||
|
||
```
|
||
video_path
|
||
subtitle_ass_or_srt
|
||
sample_frames
|
||
可选: 人物bbox/手动主体区域
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
subtitle_bbox_per_frame
|
||
bottom_margin
|
||
overlap_with_character_bbox
|
||
overlap_with_key_prop_bbox
|
||
readability_score
|
||
qc_report.hdlp
|
||
contact_sheet.jpg
|
||
```
|
||
|
||
最小实现:
|
||
|
||
```
|
||
先用抽帧 + 人工标注主体bbox。
|
||
后续再接自动人物检测。
|
||
```
|
||
|
||
硬失败:
|
||
|
||
```
|
||
遮脸
|
||
遮主要台词人物胸口表演
|
||
遮关键道具文字
|
||
贴到底边
|
||
超出安全区
|
||
背景太亮导致看不清
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 6. subtitle-preview-contact-sheet.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/subtitle-preview-contact-sheet.py
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
每次烧字幕后自动抽关键帧,让人一眼判断字幕是不是跳戏。
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
contact_sheet.jpg
|
||
frame_0001.jpg
|
||
frame_0002.jpg
|
||
frame_0003.jpg
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
不再只打开视频靠用户暂停截图。
|
||
系统自己产出检查图。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 7. subtitle-style-ab-test.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/subtitle-style-ab-test.py
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
同一底片一次生成多种字幕版本,横向对比。
|
||
```
|
||
|
||
输入:
|
||
|
||
```
|
||
video_path
|
||
srt_path
|
||
style_json_list
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
版本A/B/C视频
|
||
对比contact sheet
|
||
评分表
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
字幕风格不要再一版一版盲调。
|
||
一次对比,选最像样片的。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
### 8. script-to-srt-with-timing.py
|
||
|
||
路径建议:
|
||
|
||
```
|
||
video-ai-system/tools/script-to-srt-with-timing.py
|
||
```
|
||
|
||
用途:
|
||
|
||
```
|
||
从剧本原文和角色对白音频生成正式SRT。
|
||
```
|
||
|
||
输入:
|
||
|
||
```
|
||
script line
|
||
voice audio
|
||
shot duration
|
||
```
|
||
|
||
输出:
|
||
|
||
```
|
||
line.srt
|
||
timing_report.hdlp
|
||
```
|
||
|
||
验收:
|
||
|
||
```
|
||
字幕时间跟角色说话同步,不靠手写测试时间。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 当前工具的处理
|
||
|
||
### subtitle-renderer.py
|
||
|
||
定位调整为:
|
||
|
||
```
|
||
工程测试工具。
|
||
可用于快速验证。
|
||
不能作为最终商用字幕渲染器。
|
||
```
|
||
|
||
必须追加警告:
|
||
|
||
```
|
||
如用于最终样片,需经过 subtitle-safe-area-qc。
|
||
推荐最终走 ass-subtitle-renderer.py。
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 腾讯AI人格体开发顺序
|
||
|
||
```
|
||
1. subtitle-font-manager.py
|
||
2. reference-subtitle-analyzer.py
|
||
3. subtitle-style.reference-drama.json
|
||
4. ass-subtitle-renderer.py
|
||
5. subtitle-preview-contact-sheet.py
|
||
6. subtitle-style-ab-test.py
|
||
7. subtitle-safe-area-qc.py
|
||
8. script-to-srt-with-timing.py
|
||
```
|
||
|
||
每完成一个工具必须提交:
|
||
|
||
```
|
||
README
|
||
命令示例
|
||
测试输入
|
||
测试输出
|
||
失败边界
|
||
是否已推送仓库
|
||
```
|
||
|
||
---
|
||
|
||
## 验收口径
|
||
|
||
一个字幕工具链算完成,必须满足:
|
||
|
||
```
|
||
拿用户提供的样片截图,能量化字幕参数。
|
||
拿我们的测试视频,能生成同标准字幕。
|
||
输出前自动抽帧。
|
||
不遮挡主体。
|
||
不发灰、不发虚、不跳戏。
|
||
能固定字体。
|
||
能在不同分辨率按比例保持观感。
|
||
```
|
||
|