cang-ying/knowledge/SUBTITLE-STYLE-STANDARD.hdlp

93 lines
1.8 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# 视频AI系统 · 字幕样式标准
> HLDP://video-ai-system/knowledge/SUBTITLE-STYLE-STANDARD
> 类型: 字幕可读性规范 · 竖屏短剧
> 日期: D144 · 2026-06-24
> 铸渊 ICE-GL-ZY001
---
## 调研结论
行业字幕共识:
```
白色字体
居中对齐
位于底部或顶部
避开画面文字/重要主体
保持安全区
最多两行
字号随分辨率和每行字数调整
```
来源:
```
Netflix Timed Text Style Guide:
https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215758617-Timed-Text-Style-Guide-General-Requirements
https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/217350977-English-USA-Timed-Text-Style-Guide
BBC字幕安全区资料:
https://www.clevercast.com/bbc-subtitling-guidelines/
ATSC A/343 Safe Title Area:
https://www.atsc.org/wp-content/uploads/2024/04/A343-2024-04-Captions-and-Subtitles.pdf
```
---
## EP01默认样式
```
style_id: reference-drama
font_color: white / #FFFFFF / alpha 255
background: none
shadow: none
stroke: 2px black edge
alignment: center
position: lower third, safe area inside
max_lines: 2
```
说明:
```
用户提供的商业样片字幕不是大号黑底字幕。
其特征是: 中等字号、白字、黑描边、贴近视频画面底部但不贴边。
因此默认改为 reference-drama。
```
---
## 为什么保留极细暗边
```
纯白字在天空、白衣、雾气、浅石头上会丢失。
黑描边不是阴影,也不是黑底。
它只用于保证手机观看时文字不发飘。
```
如果某个镜头背景很暗:
```
stroke_width可降为0。
```
---
## 质检标准
每次烧字幕后必须抽帧检查:
```
文字是否足够粗
颜色是否足够白
是否有黑底/阴影误启用
是否遮脸
是否遮关键道具
是否在手机安全区内
两行以内
与角色对白时间轴同步
```